Übersetzer – der vielleicht schönste Beruf der Welt, der Flair und Lebensgefühl vermittelt: Sprachen, Menschen, Reisen, Abwechslung …

Jenseits dieser schönen Assoziationen ist unser Berufsalltag in Wirklichkeit sehr bodenständig und geprägt von komplexen Fachsprachen, Textsorten, Prozessen, Preisverhandlungen, Qualitätsnormen, Supply Chains und Softwaretools. Mit Leidenschaft und Unternehmergeist meistern wir auch diese Herausforderungen, gleich ob bei uns in Heidelberg oder auf einer Reise nach Neuseeland.

Damit wir uns besser verstehen

Kaum jemand würde bezweifeln, dass das Internet eine unerschöpfliche Informationsquelle, ein schnelles und zuverlässiges Kommunikationsmedium und eine unverzichtbare geschäftliche Ressource ist. Es hat Menschen aller Kulturen, Sprachen und Nationalitäten einander näher gebracht. Es wäre jedoch gar nichts ohne die Arbeit von Übersetzern, die hochwertige Texte in eine andere Sprache übersetzen.

Beim Übersetzen dreht sich scheinbar alles um die Sprache. Dabei denkt man in erster Linie an Fremdsprachen wie Englisch, Italienisch oder Spanisch. Aber auch die unterschiedlichen Register der Muttersprache wollen gelernt sein, ebenso die jeweiligen Fachsprachen. Als Übersetzer beherrschen wir nämlich nicht nur die Sprache Ihrer Kunden, sondern auch die technische Fachsprache der Infomationstechnologie, Telekommunikation, Medizin und Medizintechnologie.

Die Sprachbarriere überwinden

Geschäftlich genutzte Texte übersetzen lassen muss nicht teuer sein. Die Kosten können durch neue Absatzmöglichkeiten im fremdsprachlichen Ausland amortisiert werden, denn Kommunikation ist der Schlüssel zu Ihrem weltweiten Erfolg. Mit Hilfe professioneller Übersetzungen können Sie die Sprachbarriere überwinden und Ihre Produkte in neuen kulturellen und sozialen Umgebungen präsentieren, die von einer oftmals überraschenden Andersartigkeit geprägt sein können.

Übersetzer als produktive „Kopfwerker“

Die Kernkompetenzen von Übersetzern sind eng miteinander verzahnt: Der Übersetzungsprozess profitiert von methodisch korrekter, strukturierter Terminologiearbeit. Zugleich dienen die von Ihnen validierten Übersetzungsresultate als Input für die fortlaufende Pflege der Terminologie. Sie ist es wert, gepflegt und geschützt zu werden – als Teil Ihrer Corporate Identity, zur Abgrenzung gegen die Sprachgebung Ihrer Mitbewerber und zur Vereinheitlichung Ihrer Produktkommunikation.

Die teuerste Übersetzung der Welt

Um die Kosten und Preise für Übersetzungen ranken sich so manche Mythen. Kennen Sie z.B. die 3 teuersten Worte der Welt?
Unabhängig von Wortpreisen, Zeilenpreisen oder Pauschalpreisen haben wir hier ein paar häufige Fragen für Sie zusammengestellt und beantwortet.

Qualität durch Spezialisierung

Sie sind ein qualitätsorientiertes Unternehmen. Ihre Produkte leben von Qualität und Innovation. Sie kennen Ihre Kunden und deren Wünsche. Als spezialisierte Übersetzer sprechen wir nicht nur Ihre Fachsprache, sondern auch die Sprache Ihrer Kunden. Dabei stehen wir für Übersetzungsqualität durch praktische Erfahrung und nachweisbare Spezialisierung.

Der Qualität verpflichtet

Als Mitglieder im BDÜ, dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, unterliegen wir der Berufs- und Ehrenordnung. Da wir manche Anfragen aufgrund von Sprache oder Fachgebiet selbst nicht annehmen können, verraten wir Ihnen, worauf Sie bei der Suche nach einem Übersetzer achten sollten.

Tools & Tricks für Übersetzer

Wir haben eine heimliche Leidenschaft: Software und Tools für Übersetzer zu testen und das Beste aus unseren technischen Möglichkeiten zu machen. Gleich ob CAT-Tools, Terminologieverwaltungssysteme, ERP-Systeme für Übersetzungsdienstleister oder Spracherkennung – hier geben wir einen Einblick in unsere Trickkiste.