Erfolg beginnt mit einer Geschichte.

Wir übersetzen Ihre.

IT-Übersetzer mit Doppelleben als Administratoren & Webmaster

Fachübersetzung für Marketing- & Pressetexte, Whitepaper, Handbücher, SEO, SLA

Lokalisierung für Websites in WordPress, Joomla, Typo3, Contao, Contenido

Sie sind ein Unternehmen aus der IT-Branche

und möchten …

Ihre Marktreichweite vervielfachen

sich vom Wettbewerb differenzieren

die Markteinführung beschleunigen

die Kundenzufriedenheit & Produktakzeptanz steigern

Martin Nitschel ist ein führender deutscher IT-Übersetzer und steht für Premium IT-Übersetzungen und Qualität durch Spezialisierung.

SO PROFITIEREN SIE VON PROFESSIONELLEN IT-ÜBERSETZUNGEN

Marktreichweite

Bauen Sie Ihren globalen Marktanteil aus und vermarkten Sie Ihre Hardware, Software und Services international – mithilfe von fachlich versierten und sprachbegeisterten IT-Experten.

Differenzierung

Setzen Sie sich vom Wettbewerb ab und passen Sie die GUI, Online-Hilfe und Verpackung Ihrer Apps und Software an die Bedürfnisse eines internationalen Marktes an.

Profitieren Sie dazu von unserer smarten Software, die Konsistenz zwischen allen Übersetzungen sicherstellt.

}

Markteinführung

Führen Sie Ihre Produkte schneller auf dem internationalen Markt ein.

Für die Übersetzung von Marketingtexten und Dokumentation von Systemen, Smart Devices und Wearables kommt bei uns modernste Übersetzungstechnologie zum Einsatz.

Kundenzufriedenheit

Steigern Sie die Zufriedenheit und Produktakzeptanz Ihrer Kunden, indem Sie die Broschüren, Websites und Whitepapers zu Ihren Cloud-Diensten, Managed Services oder SaaS einem internationalen Kundenkreis in dessen Muttersprache anbieten.

DER IT-ÜBERSETZER

Martin Nitschel

Martin Nitschel

Spezialist für IT-Übersetzungen

Martin Nitschel ist spezialisierter Fachübersetzer für Informationstechnik (IT) und Experte für die Übersetzung von Websites. Er managt ein mehrsprachiges Kollegennetzwerk, ist Autor eines Blogs über ERP-Systeme für Übersetzungsbüros und Webmaster verschiedener mehrsprachiger CMS-basierter Websites.

Tipp: Vermeiden Sie unnötigen Agentur-Overhead und begegnen Sie dem steigenden Preisdruck durch Bezug von IT-Übersetzungen aus erster Hand.

Unsere Arbeit

Übersetzung

Übersetzung ist im globalen Geschäftsverkehr eine Notwendigkeit – aber auch eine Chance: Ohne Verständigung kein Geschäft. Ihre Produkte leben von Qualität und Innovation, doch gerade für Ihr Auslandsgeschäft ist der Faktor Kommunikation erfolgsentscheidend.

Lokalisierung

Lokalisierung sorgt dafür, dass der Adressat die Herkunft der von ihm wahrgenommenen Produkte und Inhalte nicht als fremd empfindet. Lokalisierung verlangt viel Feingefühl, einen guten Blick für Details, ein hohes Maß an Gewissenhaftigkeit und gute kulturelle Kenntnisse der Zielmärkte.

Übersetzungsprozess

Der Übersetzungsprozess umfasst je nach Aufgabenstellung und Kundenwunsch Übersetzung, Revision nach ISO 17100, Kundenreview auf unserem Übersetzungsserver, Terminologiemanagement, Lokalisierung von Websites und Software, Qualitätssicherung sowie DTP.

Terminologie

Gepflegte Terminologie gehört zum wertvollsten Kapital Ihres Unternehmens. Terminologiemanagement vereinfacht die mehrsprachige Kommunikation, strafft den Übersetzungsprozess und senkt die Kosten. Stärken Sie Ihre Corporate Identity durch konsistente Produktterminologie und einheitliche Sprachgebung.

Revision nach ISO 17100

Nach DIN EN ISO 17100 ist Revision die zweisprachige Überprüfung eines zielsprachlichen Inhalts im Vergleich mit dem ausgangssprachlichen Inhalt auf Eignung für den vereinbarten Zweck durch eine andere Person als den Übersetzer. Sie ist auch bekannt als Lektorat nach dem 4-Augen-Prinzip.

Desktop-Publishing (DTP)

Wir übernehmen alle anfallenden Desktop Publishing-Arbeiten (DTP) für den Fremsprachensatz in FrameMaker, InDesign und MS Word for Windows.

PREISE FÜR IT-ÜBERSETZUNGEN

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unseren Service